Logos Multilingual Portal

Select Language



[ No Biography for this Author ]

a boldogság csodálatos dolog: minél többet adsz belőle, annál több marad neked
a felicidade é uha cousa marabillosa: cuanto máis dás, máis che queda
a felicidade é uma coisa maravilhosa: quanto mais se dá, mais se tem
a felicidade é uma coisa maravilhosa: quanto mais você dá, mais você recebe
a felicidade é unha cousa marabillosa: canto máis dás, máis che queda
a felicità iè quacosa di meravigliosu chiù ni dai e chiù ti ni rimani
a feliçitæ a l\'é quarcösa de mäveggioso, con ciù ti ne dæ e ciù te n\'arresta
a felic\'tà è qualcos d merav\'gghios: chiù n dè e chiù t n ruman
a felizidá ye un articlo marabilloso: contra más se da, más li queda a un
a natura nostra sta \'ntru u movimientu; a quiete assoulta è morte
a nosa natureza consiste no movemento. O descanso absoluto é a morte
a nossa natureza consiste no movimento; o repouso absoluto é a morte
a nuestra natura pende en o mobimién ; o reposo de raso ye a muerte
a tteli na kami na jelàsi to Teò pestu ti teli na kami atti zzoi-ssu
af veshaenjdaelaemajtj vestj apak vasaedaezj marxtan
ahani \'ina a koe kai rova\'a i a au e ko kimi mai a koe i a au
ak chcete Boha rozosmiať, porozprávajte mu o svojich plánoch
ak je list, ktorý som napísal taký dlhý, je to preto, že som nemal čas na to, aby som ho napísal kratší
ako hocete nasmijati Boga, pricajte Mu o svojim planovima
ako sam napisao tako dugačko pismo, znači da nisam imao dovoljno vremena da to napravim kraće
al côrdi ch\'i lêghen al rispêt di ûn per chi êter i ên, èd règola, dal côrdi èd necessitê
al levenez zo un dra vurzhudus: seul vuioc\'h a ro an den, seul vuioc\'h a chom gantañ
als ik een hele lange brief geschreven heb, komt dat omdat ik niet voldoende tijd had om een kortere te schrijven
als u God wilt laten lachen, vertel hem dan over uw voornemens
an ègrazza tutton gramma ìu macrèo, iso\' jài en icha cerò na to ccamo plèo ccondò
an me cercariss brisa se nt m\'aviss zamó caté
as ek so ’n lang brief geskryf het, beteken dit dat ek nie genoeg tyd gehad het om dit korter te stel nie
as jy God wil laat lag, vertel Hom van jou planne
as men are not able to fight against death, misery, ignorance, they have taken it into their heads, in order to be happy, not to think of them at all
atawsamiqa jujj añawana chiraya, astawan qospaqa, astawan ñuqanchispajj tian.
ayiwkülen ta fentepum küme zugugey: zoy wüli ta che zoy nienaqümkey
az egyik embernek egy másik iránti tiszteletét alkotó kötelékeket rendszerint a szükség szüli
az emberek soha nem teszik olyan teljes mértékben és lelkesen a rosszat, mint amikor azt vallásos meggyőződésből teszik
beatitudo res mira est: plus das plus tibi manet
beni zaten bulmuş olmasaydın beni arıyor olmazdın
beweging is die aard van die menslike natuur - totale rus beteken dood
bu kadar uzun bir mektup yazdıysam kısaltmak için yeterli zamanım yoktu demektir
c agghj\' scritt sta letter accussì lueng è p\'ccè non agghj\' avut timb p fall chiù cort
chcesz rozśmieszyć Boga? Powiedz mu o twoich planach
chcete-li Boha rozesmát, povězte mu o svých plánech
chi àmm ìn fân mâi dàl mêl achsé béin e cùn d\'la spînta cumpâgn a quând i àl fân per la religiòun
chi òmen, an avànd brîSa psó cavèr vî la môrt, la miSêria, l’ignurànza, i an cardó bän, pr èser cuntént, d an pinsèri brîSa
cilvēki nekad nedara pāri tik pilnīgi un ar entuziasmu, ka viņi to dara ar reliģisku pārliecību
civitas popularis: cum fieri non potuisset ut iustum firmum esset, factum est ut firmum iustum esset
cчастье - чудесная вещь, чем больше даешь, тем больше остается
da es der Menschheit nicht gelungen ist, Tod, Elend und Unwissenheit auszumerzen, hat sie diese ganz aus ihren Gedanken verbannt
daba sastāv no kustības; pilnīgs miers - tā ir nāve
dacă am scris o scrisoare aşa de lungă, este pentru că nu am avut destul timp ca să o scriu mai scurtă
dacă vrei să îl faci pe Dumnezeu să râdă spune-i planurile tale
dat ich dich zoe ne lange brief héb gesjriëve kimp doëdér dat ich geenen teid genoeg hao vér dich ne kottere te sjreive
de banden van respect die de een binden aan de ander, zijn gewoonlijk ontstaan uit noodzaak
de zoos mich ni koëme zikke, aste mich ni al gevonne haos
democracia: não tendo conseguido fazer com que aquilo que é justo fosse forte, conseguiu-se fazer com que aquilo que é forte fosse justo
democracia: ñi pepi ti küme nor zugu ñi newentunuwnon, fey mew ti newentuwlu müley ñi nor zugugeael
democràcia: no havent-se pogut aconseguir que allò just sigui fort, s\'ha fet que allò fort sigui just
democracia: no lográndose que lo que es justo sea fuerte, se ha logrado que lo que es fuerte sea justo
democracia: non conseguindo facer que el que é xusto sía forte, conseguiuse que el que é forte sía xusto
democracia: non conseguindo facer que o que é xusto sexa forte, conseguiuse que o que é forte sexa xusto
democracia: sistema pel que nun consiguiendo que lo que ye xusto sía fuerte, fáese de manera que lo fuerte sía xusto
Dèmocrâcîye: \" Et la qu\' on n\' poléve nin fé fwért çou qu\'èsteût djusse, on-z-a fêt djusse çou qu\'èsteût fwért.\"
democracy: thus being unable to make justice strong, we have determined that strength is justice
democrasia: se mja puidit fa che che che l\'è giot l\'è fort e alura el se fat che chel che l\'è fort l\'è giost
democratiaeth: a ninnau, felly, heb allu gwneud cyfiawnder yn gryf, ’rydym wedi penderfynu mai grym yw cyfiawnder
democratie: ên zau, mèt dat \'t ni miëgelek wor van stêrk te maoke al wo zjus ès, ès \'t langenlèste zau gereegeld dat al wo stêrk ès, ooch zjus ès
démocratie: et ainsi ne pouvant faire que ce qui est juste fût fort, on a fait que ce qui est fort fût juste (Blaise Pascal)
dèmocratie: et dinse, quemet ne pouâvant pas fére que cein que l\'è djusto sâi foo, l\'ant fé que cein que l\'è foo sâi djusto
democratie: omdat men niet in staat was wat juist is sterk te maken, heeft men dan maar wat sterk is juist gemaakt
democratie: omdat men niet in staat was wat juist is sterk te maken, heeft men dan maar wat sterk is juist gemaakt
democraţie: şi astfel, neputând face ca ceea ce este just să fie tare, s-a făcut ca ceea ce este tare să fie just
democratzia: sigumenti no seus arrennesçus a fai de manera ki su justu fessit forti, intza\' eus fatu de manera ki su forti fessit justu
democrazî : an avànd bSa psó fèr in manîra che chi é giósst al séppa fôrt, as é fât in manîra che chi é fôrt al séppa giósst
democrazia: no lográndose que lo que ye chusto seiga fuerte, se ha lograto que lo que ye fuerte seiga chusto
democrazia: non essendosi potuto fare in modo che quel che è giusto fosse forte, si è fatto in modo che quel che è forte fosse giusto
democrazìa: sicòme ch\'in gh\'l\'àn mènga cavêda a fêr in môd che quàl ch\'l\'èra giòst al dvintèssa fòrt, a sè ripieghê in môd che quàl ch\'l\'èra fòrt al fòssa ànch giòst
democrazia:nun essendosi potutu fa in modu ca \'cchiru ca è giustu fussi forti,si è fattu in modu ca \'cchiru ca è forti fussi giustu
democrazie: no jessint podût fâ in mûd che chel cal è just fos fuart, si jè fat in mûd che chel cal è fuart al fos just
democrazzia: nun avenno pututo fà \'e na manera ca \'o gghiusto fosse forte, s\'è fatto accussì ca \'o fforte fosse iusto
democrazzia: visto che nun è stato possibile fa´ che er giusto fusse puro forte, semo riusciti a fa´ che quello che è forte sia puro giusto
democrazzia: \'un putènnu fari in modu chi chiddu chi è giustu fussi forti, si fici in modu chi chiddu ch\'è forti fussi cunsideratu giustu
demokraatia : ja et võimatu oli anda võim õigete kätte, anti õigus neile, kelle käes oli võim
demokracia : meqënëse nuk është arritur që ç’ka është e drejtë të jetë e fortë, është bërë në mënyrë të tillë që ç’ka është e fortë të jetë e drejtë
demokracia: keďže sa nedalo urobiť tak, že správne je aj silným, urobili sme tak, že silné je aj správnym
demokrácia: nem tudván azt elérni, hogy a helyénvaló legyen stabil, annak elérése, hogy a stabil legyen helyénvaló
demokracie: a protože se nepodařilo učinit správné silným, učinilo se silné správným
demokracija: i tako, ne mogavši uspostaviti jakim ono što je pošteno, utvrđuje se poštenim što je jako
demokracja: nie mogąc sprawić, aby to co słuszne było też silne, uczyniono, aby to co silne było też słuszne
dêmokrasî: nekarî bide pejrandin kû herçî kû adilane be durste, hat gotin ewî ku durust be adilane ye
dêmokrasî: we pêy nakra biselmênê ewey adilaneye duruste, degutra ewey durust bê adillane ye
demokrasia: i no logra ku loke ta hustu ta fuerte, nan a logra ku loke ta fuerte ta hustu
demokrasie: terwyl die mens nie in staat was mag te verleen aan dit wat reg was nie, is dit wat magtig was, as reg verklaar
demokrasiya: i ansina no reushiendo ke lo ke es djusto fuera rezio, reusheron ke lo ke es rezio fuera djusto
demokratelezh: ha ni, neuze, dic\'houest da lakaat ar justis da vezañ kreñv, hon eus divizet eo an nerzh ar justis
demokrati: når man ikke kan gøre det retfærdige stærkt, gør man det stærke retfærdigt
demokratia: koska ei ollut mahdollista luoda oikeudenmukaisuutta, joka on vahvaa, väitettiin, että se, mikä on vahvaa, on oikeudenmukaisuutta
demokratiae: ash koda aravtums saes mez vidaendi eraevaelj ulaems tazaks, intaj af sembae tazasj jonju aschjij
Demokratie: Da man es nicht so einrichten konnte, dass das, was gerecht ist, stark ist, regelte man die Dinge so, dass das was stark ist, gerecht ist
demokratija: negalint, įteigti, kad kas teisėta yra tvirta; buvo įrodyta, kad, kas yra tvirta yra teisėta
demokrātija: tā nevar noteikt, kur ir taisnība, tas ir tikai pareizi, bet, kur ir pareizi, tur ir arī taisnība
demokratio: ne povante fortigi juston, oni justigis forton
demokratye: nit kenendik bavayzn az dos vos iz yoysherdik is gezunt, nemt men zikh unter tsu bavayzn az dos vos iz gezunt iz yoysherdik
demokrazia: bidezko dena indartsu izatea lortu ezean, indartsu dena bidezko egitea lortu da
demokrazija: ladarba ma setghux jaslu li dak li hu sewwa isir qawwi, qablu li dak li hu qawwi hu s-sewwa
die bande van respek wat persone aan mekaar bind, ontstaan gewoonlik uit noodsaak
die Festigung des Respekts füreinander entsteht normalerweise aus Notwendigkeit
die Menschen tun das Falsche nie so vollständig und so enthusiastisch wie wenn sie es aus religiöser Überzeugung tun
dre ma ne c\'hall ket an dud stourm a-enep ar marv, ar reuzidigezh hag an diouiziegezh, o deus divizet, a-benn bezañ eürus, chom hep soñjal enno
du skulle inte söka efter mig, om du inte redan funnit mig
du ville ikke lede efter mig, hvis du ikke allerede havde fundet mig
e lasonan ku ta mara e rèspèt di esun ku e otro ta nase foi nesesidat
ea feicità xé \'na roba granda; pì che te ghe ne dà, pì che te ne \'vansa
ea feicità xé \'na roba maravejosa; pì che te ghe ne dé, pì te ne \'vansa
ea nostra natura xé movarse, ea quiete xé morte
ee corde del rispeto che lega l\'uno a l\'altro xé ee corde dea necessità
eftersom människan inte kan bekämpa död, misär, okunskap så har hon, för att inte bli olycklig, övertalat sig själv att inte tänka på det alls
ël boneur a l\'é cheicòs ëd maravijos, pì it na daghe e pì at na resta
el lusk emañ hon anien; ar marv eo an diskuizh rik
el rispeto de l\'uno par l\'altro el xe tegnuo stréto da sóghe che normalmente łe xe łe sóghe de ła necesità
embopukasérõ Ñandejárape emombe\'u chupe ne mba\'epotakuéra
et etsisi minua ellet jo olisi löytänyt minut
etû be duway min da nedegerray eger minit dozîbayewe
eymi ta kintulayafen zew penofeliy
ez zinateke nire bila arituko, lehendik ere aurkitu ez baninduzu
feliĉo estas io mirinda; ju pli multe da ĝi vi donas, des pli multe al vi restas
felisidat ta un kos maravioso: mas bo duna, mas bo ta sobra
fericirea este un lucru minunat: cu cât o dai mai mult, cu atât mai mult îţi rămâne
fey may ñi wirifiel ta tüfachi füxa werkün zugu, fey may nielan antü ñi pepi nentunofiel zoy püchiam
funes quae aliorum obsequium in alios ligant, funes necessitatis plerumque sunt
gan mwyaf, angen sy\'n clymu\'r cortynnau sy\'n rhwymo parch dyn at arall
gan na all pobl ymladd yn erbyn marwolaeth, trueni ac anwybodaeth, maent wedi penderfynu, er mwyn bod yn hapus, beidio â meddwl amdanynt o gwbl
gelèk ès iet manjefik: wie mei ast\'r voertgifs, wie mei ast\'r iëverhils
geluk is ’n wonderlike ding: hoe meer jy gee, hoe meer hou jy oor
gezien de mens gefaald heeft om de dood, miserie en onwetendheid te beheersen, vond hij het raadzamer, voor zijn eigen gelukzaligheid, ze dan maar te negeren
gezien de mens gefaald heeft om de dood, miserie en onwetendheid te beheersen, vond hij het raadzamer, voor zijn eigen gelukzaligheid, ze dan maar te negeren
gizakiek gaizkia gogorik beroenaz eta bizienaz egiten dutenean, zioa konbikzio erlijiosoa izan ohi da
gli uomini non fanno mai il male così completamente ed entusiasticamente come quando lo fanno per convinzione religiosa
gli uomini, non avendo potuto eliminare la morte, la miseria, l\'ignoranza, hanno creduto meglio, per essere felici, di non pensarci
Glück ist eine wunderbare Sache: je mehr du schenkst, desto mehr hast du
go scriit na letera isé longa perché go mja it el tép de fala piò curta
gure izaera higiduran dago; erabat pausatzea heriotza da
ha ilyen hosszú levelet írtam, akkor az azt jelenti, hogy nem volt időm rövidebbre fogni
ha meg akarad nevettetni Istent, beszélj neki a terveidről
happiness is a marvellous thing: the more you give,  the more you are left with
hättest du mich nicht schon gefunden, so würdest du gar nicht nach mir suchen
hendenan no ta hasi malu di manera tan apsoluto i ku tantu entusiasmo manera nan ta hasié foi konvikshon religioso
hendenan no ta hasi malu di maneras tan apsoluto i ku tantu entusiasmo manera nan ta hasié foi konvikshon religioso
heriotza, lazeria, ezjakina... ezabatu ezinean, gizakiek pentsatu zuten, zoriontsu bizitzeko horrelakoetan ez pentsatzea dela onena
het geluk is iets fantastisch, hoe meer je ervan geeft, hoe meer je krijgt
het geluk is iets geweldigs: hoe meer je weggeeft, hoe meer je er van overhoudt
homines numquam plene ardenterque malum faciunt tamquam propter religionem
homines, cum mortem, miseriam ignorantiamque delere non potuissent, de hac re non cogitare maluerunt ut beati essent
homoj ne faras malbonon tiel komplete kaj entuziasme ol kiam ili ĝin faras pro religia konvinko
homoj, ne povinte forigi morton, mizeron, nesciecon, konsideris por sin feliĉigi, ne plu pensi pri ili
honen gutun luzea idatzi badut, laburragoa egiteko astirik izan ez dudalako izan da
hvis du vil have Gud til at le, skal du fortælle ham om dine planer
hvis jeg har skrevet så langt et brev er det fordi jeg ikke har haft tid til at skrive det kortere
i àmm, sicòme che in gl\'àn mènga cavèda a eliminèr la mòrt, la misèria, l\'ignoranza, i àn pensè bèin, per èser cuntèint, ed\'n pensèreg mènga
i charà è nna pprama poddhìn òrrio: plèo idì ce plèo su meni
i jeśli napisałem tak długi list, to tylko dlatego, że nie miałem czasu by napisać krótszy
i òm, dato ch’i à mia podì eliminar la mòrt, la misèria, l’ignorantìsia, i à strolicà ben, par èsar content, da mia pensaragh
i om, sicome i ga mja pudit to vià de mes la mort, la poertà, l\'ignoransa, i ga pensat bé de mja pensaga so
i omeni noi fa del mae cussì completamente e entusiasticamente se nol quando eo fa pa convinsiòn reigiosa
i òmeni, sicome che no i xe stà boni de cavar via ła morte, ła mixeria, l\'ignoransa, i ga pensà che par èser fełisi fuse mejo no pensarghe
i omini, per no poder eliminar morte, miseria e ignoranza, per star ben i ga pensà ben de no pensarghe
i òmmi, de zà che n\'an posciùo levâ da mezo a mòrte, a misëia, l\'ignoansa, p\'ëse contenti gh\'é stæto ciù cäo no pensâghe pe ninte
i omps no fasin mai mâl cussì completamentri e entusiaticamentri come cuant lu fasin par convinzion religjose
I omps, no vê podût eliminâ la muart. la miserie, l\'ignorance, a\' an crodût miôr, par jessi feliz, di no pensâ parsôre
Iete namakes iergar e, patdjare ain e vor bavakan jamanak chunetza aveli kardje gelu hamar
if I have written such a long letter, it means that I did not have enough time to make it shorter
if you want to make God laugh, tell him about your plans
ik heb zo een lange brief geschreven omdat ik de tijd niet heb gevonden om hem korter te maken
insanoğlu ölüme, sefalete ve cehalete karşı koymaya muktedir olamadığından, mutlu olabilmek için, bunların hiçbirini düşünmemeyi yeğledi
int ma kontx tfittixni kieku mhux diga sibtni
isù è m\'ìpie vrìskonta an de m\'iche vrimmèno
it më sërcherije pa s\'it l\'avèisse nen dgià trova-me
j òmen, sicòme j\'an mìa pruu eliminer la mort, la misèria, l\'ignoransa, j\'an decis che l\'era dmèi, per èsser cuntèint, pinseregh mìa
ja esmu uzrakstījis ārkārtīgi garu vēstuli, tas vienkārši nozīmē to, ka man nav bijis pietiekami laika, lai to saīsinātu
ja gribi sasmīdināt Dievu, pastāsti viņam par saviem plāniem
jainkoari barrea eragin nahi badiozu, konta iezazkiozu zeure planak
je zou me niet zoeken als je mij al niet gevonden had
je zou niet naar me zoeken, als je me niet al bezat
jos haluat saada Jumalan nauramaan, kerro hänelle suunnitelmistasi
jos kirjoitin näin pitkän kirjeen niin se johtuu siitä, että minulla ei ollut aikaa kirjoittaa lyhyempää
jy sou my nie gesoek het as jy my nie klaar gevind het nie
kam shkruar një letër kaq të gjatë sepse nuk kisha kohë ta bëja më të shkurtër
keďže ľudia nie sú schopní eliminovať smrť, utrpenie a nevedomosť, rozhodli sa, že je lepšie, aby boli šťastní, nemyslieť na nich
koska ihminen ei ole pystynyt eliminoimaan kuolemaa, kurjuutta ja tietämättömyyttä, hän on onnellisuutensa säilyttääkseen nähnyt parhaaksi olla ajattelematta niitä
kui ma kirjutasin nii pika kirja, tähendab see, et mul polnud aega seda lühendada
kui tahad jumalat naerma ajada, pajata talle oma plaanidest
kwaad doet de mens nooit zo totaal en zo enthousiast, als wanneer hij het doet uit religieuze overtuiging
la contentezza l\'è ona maraviglia: pussee en demm, pussee en cress
la felicidá ye una cosa maravioso: cuanto más das, más te queda
la felicidá ye una cousa maraviosa; mientras más das, más te queda pa ti
la felicidad es maravillosa: cuanto más se da, más le queda a uno
la felicità è nu cuntu meravigliusu:\'cchiù ni dai e \'cchiù ti ni rimani
la felicità è nu cuntu meravigliusu:\'cchiù ni dai e \'cchiù ti ni rimani
la felicità è qualcosa di meraviglioso: più ne dai e più te ne rimane
la felicità l\'è meravigliusa: piò t\'an ghét piò t\'an resta
la felicità l’è quèl da favolos: pusè t’an dè pusè t’an resta
la felicità xe una roba maraviliosa: più che te ghe ne dà via, più te ghe ne resta anche per ti
la felicitat es una chausa meravelhosa: mai ne\'n donas, mai te\'n rèsta
la felicitat és una cosa meravellosa; com més dónes, més te\'n queda
la felicitat és una cosa meravellosa; com més dónes, més te\'n queda
la felicitât\'e jè une robe maraveôse: plui tu la dâs e plui ti reste
la felicitè l\'è quèl ed meravigliòs: piò t\'in dê a chi èter e piò t\'in vànza
la felicité l\'é una cosa maravigliosa: pú t\'in dé pú t\'in resta
la felicitèe l\'é un quèll meravigliòus: cun tant ch t\'in dee, cun tant che t\'n\'armagn
la feliidad es una koza maraviyoza kuanto mas se le da a uno, mas le sovra
la felizitè l\'é un quèl spetaculåuS: cån pió t in dè, cån pió at n avanza
la felizité l\'è unquèl ad maraviglious: piò ca ta de\', piò ca t\'arvenza
la genta, ch\'in ne gl\'han miga fata a eliminär la morta, la miseria, l\'ignoranza, j an rimedié, pär ser content, col no penseregh miga
la nostra natura consiste nel movimento; la quiete assoluta è morte
la nostra natura cunsisti inta lu movimentu;la quieti assoluta è morte
la nôstra natûra l\'è in dàl muvimèint; la chiêt totêl l\'è la môrt
la nôstra natûra l’é fâta ed muvimänt; la trôpa chiêt l’é cunpâgna pighèr i uSvéi
la nuesa natura ye\'l movimientu. El quedase quietu ye la muerte
la ŝnuroj, kiuj alligas la respekton de unuj por la aliaj, ĝenerale estas ŝnuroj de neceseco
la Zänt la n fà mâi i quî al’arvêrsa fén in fånnd e con tant entuSièSum cme quand i i fan par cunvinziån religiåuSa
laime ir apbrīnojama lieta: jo vairāk jūs dodat – jo vairāk paliek jums pašiem
las ataduras ke atan el respekto de unas personas por otras son jeneralmente ataduras menesterozas
las cuerdas qu\'atan el respeutu d\'unos pa cun outros son, en xeneral, cuerdas de necesidá
le bonheur est une chose merveilleuse: plus tu en donnes plus il t\'en reste - Blaise Pascal
le corde che ga liga giù a j oter j\'è corde de necesità
le corde che legano er rispetto de l\' uni verso l\' antri so\', generarmente, corde de bisogno
le corde che legano il rispetto degli uni per gli altri sono, in genere, corde di necessità
lè cordè qu\'aliettant lo respet dâi dzein po lè z\'autro sant quasu adî dâi cordè dobedjè
lè z\'hommo ne fant djamé lo mau tant complliètameint ne tant dzoyâosameint que quand lo fant pè \'nna convicchon religiâosa
lè z\'hommo, que l\'ant pas pu guiérî la moo, la miséra, la bètanî, l\'ant mousâ, por ître hirâo de pas peinsâ à tot cein
legăturile ce țin respectul unora față de alții sunt, în general, legături de nevoie
les cordes qui attachent le respect des uns envers les autres en général sont cordes de nécessité - Blaise Pascal
les hommes ne font jamais le mal si complètement et joyeusement que lorsqu\'ils le font par conviction religieuse - Blaise Pascal
les hommes, n\'ayant pu guérir la mort, la misère, l\'ignorance, se sont avisés pour se rendre heureux de n\'y point penser (Blaise Pascal)
lhi òmes, coma an ren polgut eliminar la mòrt, la misèria, l’ignorància, an retengut melhor, per èsser urós, de lhi-pensar ren
li cordi ca legani lu rispettu dill\'uni pi l\'ati su,in genere,cordi di necessità
li òmen, s\'gom c\'an su stett bon ad sciudernèr la morta, la micragna, la gnurenza, as\' son fatt cunvent, par esre bièt, d\'an fe\' ches
lidé nikdy nepáchají tak nadšeně tolik zla jako z náboženského přesvědčení
lis cuardis ca lein il rispiet di un par chei altris \'a son, in gjenar, cuardis di necessitât
llajjtajj kamaynin: sichus mana pajjtata sinch\'i kayata atikunchu, sinch\'i kayta pajjtata taripanchis
lo bo no ta buskami, si bo no a hañami kaba
lo bonur es una causa meravelhosa: coma mai ne\'n donas, mai te\'n rèsta
lo bounheu l\'è \'na tsoûsa admirâblya: pllie t\'ein balye, pllie t\'ein a de résto
los hombres no hacen el mal de manera tan absoluta y con tanto entusiasmo como cuando lo hacen por convicción religiosa
los hombres, no habiendo podido eliminar la muerte, la miseria, la ignorancia, han pensado que era mejor, para ser felices, no pensar en ellas
los home nun fain núnca\'l mal tan completa y entusiásticamente cumu cuandu lu fain pur convición relixosa
los lazos que ligan el respeto de unas personas por otras son generalmente lazos de necesidad
los ombres no azen el mal de manera tan absoluta i kon tanto entuziasmo komo kuando lo azen por konviksion relijioza
ludzie, nie mogąc wyeliminować śmierci, biedy, nieświadomości, zdecydowali że lepiej, aby być szczęśliwymi, o tym nie myśleć
lumturia është diçka e mrekullueshme : sa më shumë të japësh aq më shumë të mbetet
luontoomme kuuluu liike, täydellinen liikkumattomuus on kuolema
lycka är något underbart: ju mer du har att ge, desto mer har du kvar av den.
lykken er en vidunderlig ting: des mere man giver des mere har man tilbage
l\'uomini nun fani mai mali accussì completamenti ed entusiasticamenti cumi quannu lu fani pi convinziuni religiosa
l\'uomini, nun putendu aviri fattu fora la morti, la miseria,l\'ignuranza,hanno credutu megliu, pi essiri filici, di nun ci pensari
l´omini nun fanno mai der male in maniera così completa e entusiastica come quanno lo fanno pe´ motivi religgiosi
mae hapusrwydd yn beth rhyfeddol: po fwyaf a roddi, mwyaf a fydd gennyt ar ôl
mai facciu ru male r\'ommini accuscì tantu e co\' tantu intusiasmu de quanno ru facciu da cunvinti riligiosi
mar am eus savet ul lizher ken hir, ez eo abalamour ma ne\'m eus ket bet amzer a-walc\'h d\'e verraat
mar fell deoc\'h lakaat Doue da c\'hoarzhin, komz dezhañ eus ho raktresoù
meie põhiolemus on liikumine; täielik puhkus on surm
men never do wrong so completely and enthusiastically as when they do so out of religious conviction
menneska gjer aldri urett så fullstendig og entusiastisk som når dei gjer det av religiøs overtyding
mense doen so nooit so totaal en met soveel oorgawe kwaad as wanneer hulle dit uit religieuse oortuigings doen nie
mewn symud y mae ein hanian; marwolaeth yw llwyr orffwys
mișcarea este natura noastră; repausul absolut este moartea
mivel az emberek nem képesek úrrá lenni a halálon, nyomorúságon és tudatlanságon, azt tartják, hogy a boldogság kedvéért jobb ha nem is gondolnak ezekre
morse ne ra an dud kement a zroug hag en un doare ken entanet evel p’en greont abalamour d’o c’hredennoù relijiel
morse ne ra an dud kement a zroug hag en un doare ken entanet evel p’en greont abalamour d’o c’hredennoù relijiel
movese è nella nostra natura; la tranquillità assoluta è solo morte
muestra natura esta en el movimiento; el deskanso absoluto es la muerte
mutluluk öylesine harika bir şeydir ki, ne kadar çok verirsen, sana da o kadar çok kalır
não estarias à minha procura se já me tivesses encontrado
naša se priroda sastoji od kretanja; potpuno mirovanje jest smrt
natura hominis in motu est; summa quies mors est
ne bi me tražio da me već nisi našao
ne vijes ket ouzh va c\'hlask, ma ne\'z pije ket va c\'havet c\'hoazh
nehľadal by si ma, ak by si ma už nebol býval našiel
nehledal bys mne, kdybys mne již dříve nenašel
nem keresnél, ha már nem találtál volna meg
ni fuasit ti\'n chwilio amdanaf, pe na bait ti eisoes wedi cael hyd imi
ni fydd pobl byth yn gwneud cam mor eithafol ac mor frwd â phan wnânt hynny oherwydd argyhoeddiad crefyddol
nia naturo estas en la movo; plena ripozo estas morto
niciodată oamenii nu fac atât rău în mod desăvârșit și entuziast ca atunci când îl fac din convingeri religioase
no te me sercarisi se te me gavessi ‘ncora da catàre
no te me sercarìssi se te me gavèssi \'ncora da trovar
no te stassi a zercarme se no te me gaveria za trovà
no ti me çerchiësci se no ti m\'avesci zà attrovòu
non estarías á mía busca se non me tiveses xa atopado
non estarías á miña busca se non me tiveses xa atopado
non me quaereres, nisi iam me invenisses
nos naturalesa ta den movementu; sosiegu kompletu ta morto
nossa natureza consiste no movimento; o repouso absoluto é a morte
notre nature est dans le mouvement ; le repos entier est la mort - Blaise Pascal
noûtra natoûra l\'è de budzî; lo repoû complliet, l\'è la moo
nuestra naturaleza consiste en el movimiento; el reposo absoluto es la muerte
nuk do të më kërkoje po të mos më kishe gjetur
nun me buscaríes si yá nun tuvieres atopáome
nun me cercheresti, si m´avessi giá trovato
nun mi circherasi si nun m\'averasi già truvatu
ny vyes orth ow whylas ma ny\'m cafses solabrys
oamenii, nefiind în stare să înfrângă moartea, mizeria, ignoranţa, au hotărât, pentru a fi fericiţi, să nu să se mai gândească la aceste lucruri
om jag skrivit ett så långt brev, innebär det att jag inte hade tid att göra det kortare
õnn on imeline asi: mida rohkem sa seda jagad, seda rohkem sul seda endale jääb
onni on ihmeellistä: mitä enemmän sitä antaa sitä enemmän sitä jää
os homens nunca praticam o mal tão completa e entusiasticamente como quando o praticam por convicção religiosa
os homens, não podendo eliminar a morte, a miséria e a ignorância, preferiram, a fim de serem felizes, não pensar nelas
os homens, não tendo podido eliminar a morte, a miséria e a ignorância, preferiram, a fim de serem felizes, não pensar nelas
os homes non podendo eliminar a morte, a miseria, a ignorancia, pensaron que para seren felices, o mellor era non pensar niso
os homes nunca practican o mal de xeito tan completo e entusiasta coma cando o fan por crenzas relixiosas
os laços que ligam o respeito de uns para com os outros são geralmente laços de necessidade
os laços que ligam o respeito de uns para com os outros são geralmente laços de necessidade
os lazos que ligan o respeto de unas presonas por atras son en cheneral lazos de nesezidá
os lazos que vencellan o respeto duns cos outros son xeralmente vencellos de necesidade
os omes no fan o mal de traza tan esclatera y con tanto goyo como cuan lo fan por combizión relichiosa
os wyf wedi ysgrifennu llythyr mor hir, mae am na chefais ddigon o amser i gwtogi arno
os ydych am beri i Dduw chwerthin, soniwch wrtho am eich cynlluniau
our nature consists in motion; complete rest is death
oybkh\'hob aza langn briv geshribn iz a simen az s\'hot mir oysgefelt tsayt af tsu makhn es kirtser
özümüz hareketten oluşmaktadır, mutlak istirahat ölümdür
pertsona batzuen beste batzuekiko errespetua ezartzen duten loturak, oro har, premiaren loturak izan ohi dira
po deshe ta bësh Zotin të qeshë, tregoji projektet e tua
pohyb je naší přirozeností, naprostá nehybnost je smrt
pokud jsem napsal tak dlouhý dopis, tak jen proto, že jsem neměl dost času na to, abych ho napsal kratší
pouta, která člověka vážou úctou k bližnímu, se obvykle rodí z nutnosti
protože lidé nejsou schopni se vypořádat se smrtí, utrpením a nevědomostí, rozhodli se na tyto věci nemyslet, aby se cítili šťastní
Pu wenxu wayolkanolu ta güñüntuwün, lan zugu, kimnon, fey ñi kümelkaleam ta che zoy kümey ñi tukulpanuam pigün
ra nuostra natura sta ne ru movimientu; ra quiete absoluta è ra morte
re corde que liganu ru rispiettu dej\'uni pe\' j\'atri, suò, quasci siempre, corde de nicissità
ruch jest częścia naszej natury, całkowity bezruch oznacza śmierć
sa ditzosidade est una cosa meravigliosa: prus nde das e prus ti nd\'abarrat
sa ei otsiks mind, kui sa poleks mind juba leidnud
se escrevi esta carta tão longa, foi porque não tive tempo para fazê-la mais curta
se escribín esta carta tan longa, é porque non tiven tempo de a escribir máis curta
se escribín esta carta tan longa, é porque non tiven tempo de facela máis curta
se go scrito na łétara cusì łónga xe parché no go avùo bastansa tenpo par farla pi curta
se go scrito una letera cussì longa, xe perchè me ga mancà tempo de farla più curta
se ho scritto questa lettera così lunga, è stato perché non ho avuto tempo per farla più breve
se j\'ò scrétt \'na lèttra acsè lòunga l\'è stee per via ch\'an gh\'ò mia \'vu \'l teimp per ferla piò curta
se mi verkis cxi leteron tiom longa, estas cxar mi ne havis tempon fari gxin pli mallonga
se queres facer rir a Deus, cóntalle os teus planos
se queres fazer rir Deus, conta-lhe os teus planos
se quiser fazer Deus rir, conte a Ele seus planos
se ta ot fa rider el Signur, contega sò i to progeti
se te voi fdar ridare dio, contaghe i to progeti
se te vol far rìdar Dio, cónteghe i tó progeti
se te vol far sganassar Sior Idìo, contighe dei tui progeti
se tu vuelis fâ ridi Diu, conti i tiei progjets
se t\'eu fâ rïe o Segnô, cóntighe i teu progetti
se vi deziras ridigi Dion, parolu al Li pri viaj projektoj
se vo volyâi fére à rire Diû, contâde lâi cein que vo z\'âi dècidâ de fére
se vuoi far ridere Dio, raccontagli dei tuoi progetti
se y\'é ècrit \'na tant longa lettra, l\'è du que n\'é pas z\'u prâo tein po l\'ècrire pllie corta
se \'o ai scrite cheste letare cussì lungje al è parceche no ai vût timp par fâle plui curte
si apo iscritu custa lìtera gosi longa, est ca no apo tentu tempus de la fagher prus curtza
si bo ke laga Dios hari, konté di bo plannan
si cherese faghere riere Deus, faennagli de sos tuos progettos
si epistulam tam longam scripsi fuit quod mihi tempus nullum fuit ut breviorem scriberem
si escribí esta carta tan llarga, ye porque nun tuvi tiempu pa facela más curtia
si escribí una carta tan llarga ye porque nun tuvi timepu de facela más curtia
si eskrivi una letra tan larga, es porke no tuve bastante tiempo para eskrivirla mas kurta
si he escrit aquesta carta tan llarga, ha sigut perquè no e tingut temps per fer-la més curta
si he escrit aquesta carta tan llarga, ha sigut perquè no he tingut temps per fer-la més curta
si he escrito esta carta tan larga, ha sido porque no he tenido tiempo para hacerla más corta
si he escrito ista carta tan luenga, ha estato porque no he teniu tiampo ta fer-la más curta
si ho scritto \'sta lettera così lunga, è stato perché nun c\'ho avuto tempo pe\' falla più corta
si j\'ai écrit une si longue lettre, c\'est parce que je n\'ai pas eu assez de temps pour l\'écrire plus courte (Blaise Pascal)
si keres azer reyir al Dio, kontale tus proyektos
si mi a skibi un karta asina largu, ta pasombra mi no tabatin bastante tempu pa hasié mas kortiku
si quieres facere reyir a Dious, fálaye de los tous proyeutos
si quieres hacer reír a Dios, cuéntale tus planes
si quiers fer arreguir a Dios, rezentale os tuyos plans
si scrissi chista littra accussi longa, fù picchi non appi tempu pi falla chiu brevi
si voi fa´ ride er Padreterno, parlaje dei proggetti che ciai
si vous voulez faire rire Dieu, parlez-lui de vos projets - Blaise Pascal
si vultis ut deus rideat, de vestris consiliis cum eo agite
si vuò fa rìe ru Patre Eternu reccontaje ri pruggetti tua
si vuó fà rirere a Ddio, cùntale \'e pruggette tuoie
si vuoi fa ridi a Dio, raccontani dilli progetti tui
sicom ca\'i oman i n\'è brisa stadi boni a cavar via la morte, la puvartà, l\'iniuranza, i à vist ben, par n\'aver brisa d\'il stori, d\'an pensarag brisa
sidemed, mis liidavad inimesi aupaklikult teistega, on sageli sõlmitud paratamatusest
simkhes-leyv is a nisemdiker yesh; vos mer men git derfun yenem, alts mer blaybt iber far zikh gufe
sreća je čudesna stvar: što više daješ, više ti ostaje
šťastie je niečo zázračné: viac ho rozdáš, viac ti ostane
štěstí je zázračná věc: čím víc dáváš, tím víc ti zůstává
su cannau chi ligada su rispettu de unu verso un atteru,sunu cannaos de bisonzos
su ddu vo\' fari arrìriri ddiu, cùnticci i to\' pruggetti
szczęście jest czymś cudownym: im więcej go rozdzielasz tym więcej ci go zostaje
s\'àggiu scrittu \'cchista littira accussì longa,è statu picch\' nun àggiu avutu tiempu pi la scrivi \'cchiù curta
s\'ai ho scrètt na làttra achsè lànga l\'è sòl per via ch\'an gh\'ho mènga avû al tèimp per fèrla piò cùrta
s\'a\'i ò scrétt \'sta lìtera adsé longa, la rasoun l\'è c\'n\'a i ò \'vu e\' temp par ferla piò brev
s\'è voli fà rida à Diu, còntali puri i to prugetti
s\'i l\'hai ëscrivù na litra longa parèj a l\'é ch\'i l\'hai nen avù assé ëd temp për ëscriv-la pì curta
s\'j\'ó scritt una létra csí longa l\'é pär che an ne gh\'ó miga avú temp \'d scrivor n\'ätra pú curta
s\'te vô fêr rèdder nôster sgnôr, còuntèg d\'i tô progêt
s’ai ò scrétt una léttra acsé lónga, l é stè parché a n ò bSa avó l tänp ed scrîverla pió cûrta
s’at vœ far ridar al Signor, contagh quel ch’at gh è intension da far
s’ò scrit sta letra csì longa, ‘l è stà parchè ‘n gh ò mia vì tenp par farla curta
s’t vû fèr Sgargnazèr al Pedretêren, cånti i tû prugèt
t an um zarcaréss brîSa, s’t an m avéss bèle catè
tā kā cilvēki nespēj cīnīties pret nāvi, bēdām, neziņu, viņi to patur prātā, lai būtu laimīgi, nevis lai par to vispār domātu
ta ma serchèresèt mja se ta ma sareses mja zamò truàt
Tanrı\'yı güldürmek istiyorsanız, ona planlarınızı anlatın
tata Diusta asichiytachu munanky, willay payman imatacha qan ruayta munanky
te bi shun min de nedigeray, heke tu min peyde kiriba
te me cercariet minga se te m\'evet minga già trovaa
te mè tsertserâi pas se te m\'avâi pas dzà trovâ
te n\'a cercherìa me, s\'an m\'avéss truvèd de fatt
te t\'èm zercarèss mènga st\'en m\'avèssa bêle catê
természetünk lényege a mozgás; a teljes megállás egyenlő a halállal
the strings binding the respect of someone for someone else are generally born of necessity
ti n\'i cwirreus nén si ti n\' m\' aveus dedja trové
ti t’am sercaresi mia, s’an ta m’esi mia bela catà
tu ne me chercherais pas si tu ne m\'avais déjà trouvé - Blaise Pascal
tu ne me chirisses nia, sce tu ne me esses nia bele ciaté
tu nemeklētu mani, ja nebūtu jau atradis mani
tu no em buscaries si ja no m\'haguessis trobat
tu no em buscaries si ya no m\'hagueres trobat
tu no me buscarbas si ya no m\' eses trobato
tú no me buscarías si ya no me hubieras encontrado
tu no me bushkariyas si ya no me uvieras topado
tu no mi ciraressis se no tu mi vessis za cjatât
tu non me cercheresti se non m\'avessi già troato
tu non mi cercheresti se non mi avessi già trovato
tu no´mmi ciccassi, su no´mm´avissi già ttruvatu
tu nu m-ai căuta dacă nu m-ai fi găsit deja
tu nun me cercarrisse si nun m\'avisse già truvato
tu nun me circhiristi si nun m\'aissi jà truàtu
tu \'un mi circassi s\'un m\'avissi già ŧruvatu
ty nie szukałbyś mnie, gdyby nie to, że wcześniej mnie znalazłeś
t\'an vniréss a Zerchémm s t\'an m\'avéss zà truvè
u nemogućnosti da eliminiraju smrt, bijedu i glupost, ljudi su se, da bi bili sretniji, dosjetili da o tome ne misle
u\'mmi circherasi s\'u\'mmaverasi già trovatu
V nemoči, da opravijo s smrtjo, bedo in neznanjem, so se ljudje domislili, da so srečnejši, če o tem ne razmišljajo
van nature bewegen wij; totale rust is de dood
veze koje povezuju čije poštivanje koga drugoga rođene su uglavnom iz potrebe
vi ne serĉus min se vi ne jam trovis min.
viena cilvēka cieņa pret otru parasti rodas nepieciešamības dēļ
você não procuraria por mim se já não me tivesse encontrado
volst mikh nit arumgezukht ven du volst nit nokh fun friyer mikh gehat gefunen
vores natur er bevægelse, fuldstændig ro er død
war an holl ez eo an ezhomm a skoulm ar c\'hordennoù a liamm doujañs an dud an eil d\'egile
wenn du Gott zum Lachen bringen willst, dann erzähle ihm deine Pläne
wenn ich einen so langen Brief geschrieben habe, dann nur deshalb, weil ich keine Zeit hatte, einen kürzeren zu schreiben
więzy podtrzymujące szacunek jednej osoby dla drugiej zazwyczaj wywodzą się z konieczności
you wouldn\'t be looking for me if you hadn\'t already found me
yvypórakuera ndaikatuírupi omopa mano, mboriahu vai, tavy, oimo’ã iporãveha, oikohaĝua torýpe nopensai umia umi mba’ere
zoriona gauza miresgarria da; zenbat eta gehiago eman, orduan eta gehiago daukazu
zu eiser Natur geheiert d\'Bewegung, dei total Rou geheiert dem Doud
zu unserer Natur gehört die Bewegung, die vollkommene Ruhe ist der Tod
\'a felicità è quarcosa de meravijoso: più \'a dai e più te ce rimane
\'i cristiani, non putennu vinciri \'a morti, \'a miseria, e \'a gnuranza, s\' arrisulvènu, \'ppi essiri felici, di non ci pinzari
þú værir ekki að leita að mér ef þú hefðir ekki þegar fundið mig
ła fełisità ła xe na roba maravejóxa: pi te ghin\' dè, pi te ghin\'è
ła nostra natura ła xe fata de moviménto; ła tranquiłità totałe ła xe morte
αν έγραψα ένα τόσο μακροσκελές γράμμα σημαίνει ότι δεν είχα αρκετό χρόνο για να το κάνω συντομότερο
αν θες να κάνεις το Θεό να γελάσει, πες του τα σχέδιά σου
δε θα με έψαχνες αν με δε είχες ήδη βρει
δημοκρατία: και επομένως επειδή είναι ανίκανη να αποδείξει ότι αυτό που είναι δίκαιο είναι σίγουρο, επιχειρηματολόγησε πως ό,τι ήταν σίγουρο ήταν δίκαιο
η ευτυχία είναι ένα υπέροχο πράγμα: όσο πιο πολλή δίνεις, τόσο πιο πολλή σου μένει
ако желите да насмејете Бога, реците му своје планове
ако сам написао тако дугачко писмо то значи да нисам имао времена да га напишем краће
ако съм написал толкова дълго писмо, това означава, че не съм имал достатьчно време да го напиша по-кратко
демократија: и тако, могавши да чини само да оно што је праведно буде јако, чинила је да оно што је јако буде праведно
демократия: и потому невозможно её установление, поскольку справедливость должна быть здравой, но то, всегда было спорным, что то, что здраво - справедливо
если хочешь рассмешить Бога, расскажи ему о своих планах
если я написал такое длинное письмо, значит у меня не было времени написать
менi бурын кездеспесен, тагы бiр кездесудi iздемейтiнедiн
наша природа је у кретању; потпуно мировање је смрт
наша сущность - это движение, полный покой – это смерть
не би сте ме тражили да ме већ нисте нашли
нити које спајају нечије уважавање према некоме другом углавном су рођене из нужности
нямше да ме търсиш, ако вече не ме беше намерил
понеже човечеството не знае как да направи справедливото силно, направило е силното справедливо
поскольку люди не смогли победить смерть, нищету, невежество, то чтобы стать счастливыми, они решили об этом не думать
срећа је чудесна ствар: што је више дајеш, више ти остаје
ти б не шукав мене, якби вже не знайшов
ты бы не искал встречи со мной если бы уже однажды не повстречал
у немогућности да елиминишу смрт, беду и глупост, људи су се досетили, да би били срећнији, да уопште о томе не мисле
якщо я написав такий довгий лист, то це лише тому, що мені ніколи було скорочувати його
אין האנשים עושים דברים רעים בהתלהבות כה שלמה כפי שהם עושים זאת באמונה דתית
אם תרצה להצחיק את אלוהים, תספר לו את תוכניותיך
דבר מופלא הוא האושר: ככל שמעניקים אותו, כך יוותר לך עוד ועוד
דמוקרטיה : היות ואי אפשר לקבוע שהצודק הוא חזק, הוחלט שהחזק הוא צודק.
האנשים שלא יכלו לגמור עם המוות, העוני והבורות, חשבו שטוב יותר לא לדאוג על זה כדי להיות שמחים
החוטים הקושרים את הכבוד שאדם רוכש לרעהו, מקורם בנחיצות
הטבע שלנו הוא בתנועה, מנוחה שלמה הינה מוות
לא הייתה מחפש אותי לולא כבר מצאתה אותי
إذا أردت أن تجعل الله يضحك، أخبره عن مشاريعك
إذا كنت قد كتبت مثل هذا الخطاب الطّويل, يعني أنه لم يكنّ لديّ وقت كافي لجعله أقصر
السعادة شيء رائع مهما أعطيت منها، يتبقى منها الكثير
القيود التي تربط احترام شخص ما لشخص آخر، بصورة عامة، قيود الضرورة
الناس لا يخطئون أبدا بنفس القدر والحماس كما هو الحال عندما يخطئون انطلاقا من قناعة دينية
الناس لم تستطع الانتصار على الموت، البؤس والجهل، فاعتقدت أن عدم التفكير بذلك يجعلهم يشعرون افضل
انسان ها به دليل عدم توانايی در از بين بردن مرگ، فقر و نادانی، بهتر دانستند برای خوشبخت بودن به آن فکر نکنند
اگر من چنان نامه طويلی نوشتم , به معنى اين است که من بسيار مهلت نداشتم که آن را کوتاه کنم
خوشبختی چيز بسيار خوبی است: شما هر چه بيشتر بدهيد بيشتر برايتان ميماند
دموکراسی: قادر به بر قراری آنچه که بنظر می آمد نبوده , و بحث شده که آنچه بنظر می آمد فقط به صورت محض بوده است
ديموقراطية: حيث أننا لم نستطع أن نجعل الصحيح قويا فعملنا على أن يكون القوي صحيحا
رشته های ارطباتی بین دو نفر که به هم احترام می گذارند بر اساس نیاز است
شما بدنبال من نمیگشتید اگر هنوز مرا پیدا نکرده بودید
طبيعتنا تتمثل في الحركة، والسكون الكامل هو الموت
لم تكن لتبحث عنّي إذا لم تكن قد وجدتني
अगर तुमने मुझे पहले ही न पा लिया होता तो मुझे न ढूंढ़ते
अगर मैंने इतनी लम्बी चिट्ठी लिखी है तो इसका मतलब हुआ कि उसे छोटा करने का समया मेरे पास नहीं था
ख़ुशी बहुत अच्छी चीज़ हैः जितना बांटोगे उतनी ही तुम्हारे पास बचेगी
चूंकि आदमी मृत्यु, दुर्दशा, अज्ञानता से नहीं लड़ सकता, इसलिए ख़ुश रहने के लिए उसने उनके बारे में न सोचने की ठान ली है
जनतंत्रवादः न्याय को ताकतवर न बना सकने पर हमने तय किया है कि ताकत ही न्याय है
เนื่องจากมนุษย์เราไม่อาจต่อต้านกับความตาย ความเสียใจ และความเขลา เราจึงนำสิ่งเหล่านี้มาไว้ในหัว ไม่ใช่เพื่อคิดถึงมัน แต่เพื่อให้เรามีความสุข
このような長い手紙を書いたのは、より簡潔にする時間がなかったからです。
もしも私を発見していなかったら、私を探すこともないでしょうに
人は、死、貧窮、無知を克服できないことがわかって、幸せでいるために、それらについて全く考えないことにした
使人們對其他人尊敬的動力通常由需要産生
因為人類無法戰勝死亡、痛苦、無知,他們把這些都拋諸腦後。要讓自己快樂,就完全不要去想它
如我写了这样一封长信的话,这是因为我根本没时间去把它弄短些
如果你想让上帝大笑,就把你的计划告诉他
如果你还没有找到我的话,那么就请你别找我了
如果你還沒有找到我的話,那麽就請你別找我了
如果我寫了這樣一封長長的信的話,這證明我沒有時間去縮短它
快乐是一件不可思议的事情:你给出得越多,留下的也会更多
快樂是一種奇妙的東西:你給得越多,你所剩下得就越多
我々の本質は動きの中にある。完全な急速は死である
民主:由于没有办法令公正变得强大,只好把强大当成公正了
民主:由於沒有辦法令公正變得強大,只好把強大當成公正了
由于人类无法躲避死亡、贫穷和无知,为了生活得快乐,只好不去思考它们
당신이 일찍이 나를 몰랐다면, 나를 찾지 않을 것이다
민주주의:그리해서 정의는 정상적이라는 것을 확증할 수 없었기 때문에, 정상적인 것이 정의러운 것이라고 논박 되었었다
인간은 종교적인 확신으로 하는 일 만치 그렇게 완벽하고 광신적으로 과오를 범하는 일이 없다
인간은 죽음과 고통, 무지에 맞설 수 없기에, 행복을 위해 이러한 것들을 머리에만 담아두고 가슴에 담아두지 않는다
인간의 천성은 동적이다; 완전한 휴식은 곧 죽음이다.
하나님을 웃기고 싶다면, 그에게 너의 계획을 말하라